ГлавнаяО насАрхив вестникаАрхив новостейКонтактыАрхив вестника в PDF
3/2008 МАТЕРИАЛЫ ПЕЧАТНОГО НОМЕРА


FAQ об Эстонии

         

          У России и бывших «братских» республик канувшего в лету СССР сложились напряженные отношения, они то тихо тлеют, то вырываются наружу в виде открытых конфликтов. Минувшей весной разразился кризис между Россией и Эстонией. На первый взгляд причиной конфликта стал перенос памятника «Воину-освободителю» из центра Таллинна на Мемориальное кладбище. Но это лишь на самый первый и поверхностный взгляд. Каждому, кто дает себе труд хоть немного задуматься, очевидно, что история с памятником лишь повод, а причины напряжения и взаимонепонимания гораздо сложнее и глубже, и корни их уходят в наше совместное прошлое и раздельное настоящее. И решение проблем обеим странам придется искать постепенно и совместно, потому что никуда нам друг от друга не деться, слишком тесно переплетены наши народы, история и культура.
          Роман Лейбов – русскоязычный преподаватель Тартуского университета, много лет проживший в Эстонии, постарался дать ответы на самые часто возникающие вопросы о том, как живется русскоязычным в Эстонии, и почему нашим странам сейчас так трудно найти общий язык.

Редактор



FAQ об Эстонии: одиннадцать «нет»


          Думая о том, как объяснить русскому читателю подоплеку апрельских событий в Таллинне (массовые беспорядки, неожиданное перенесение памятника павшим в борьбе с фашизмом), сталкиваешься с ощущением невозможности что-нибудь объяснить. Описания происшедшего, как и описания ситуации в Эстонии вообще, настолько связаны с языком вопроса, что любой ответ будет неадекватным. Мало того, я не уверен, что у меня самого есть адекватный язык для таких описаний: в конце концов - я не социолог и не политолог, а взгляд изнутри (я живу в Эстонии почти тридцать лет) заведомо не способствует объективности.
          Наверное, удобнее всего было бы построить рассуждение на эту тему в виде того, что в интернете остроумно называется «FAQ» (frequently asked questions) - ряда типовых вопросов и ответов на них. Заранее предупреждаю, что все ответы будут отрицательными, но я попробую эти отрицания каждый раз развернуть.


1. В: Существует ли в Эстонии дискриминация русских?
О: Нет. В правовом отношении все граждане Эстонии равны. Что касается постоянно проживающих тут неграждан, то они имеют равные с гражданами права в экономической области и участвуют в местных выборах.

2. В: Имеют ли русские в Эстонии равные с эстонцами возможности?
О: Нет. Недавно проведенные социологами Тартуского университета исследования показали, что заработная плата у русских ниже, чем у эстонцев. Кроме того, существует закон о языке. Эстонская культура, осознавшая себя в XIX веке как национальную, держится лингвоцентризма - романтического представления о том, что язык составляет ядро культурной жизни народа. Специальный орган - Языковая инспекция - следит за тем, чтобы чиновники владели эстонским языком. Тех, кто не владеет, наказывают штрафами. Эти требования не всегда совпадают с требованиями здравого смысла.

3. В: Сложно ли сдать экзамен по эстонскому языку?
О. Нет. Эстонский язык достаточно труден для русских, поскольку языки относятся к разным языковым семьям. Простой пример: в эстонском языке нет рода не только у существительных, но даже у личных местоимений: «он» и «она» - одно слово. Правда, это как раз – не трудность, но есть много особенностей, которые усложняют для нас, индоевропейцев, постижение логики этого угро-финского языка. Но все это, как показывает практика, преодолимо, кроме того, люди, прожившие достаточно долго в Эстонии, какие-то навыки в эстонском имеют, даже если живут в неэстонской среде. И комиссии, принимающие экзамен, достаточно либеральны.

4. В: Можно ли получить в Эстонии высшее образование по-русски?
О: Нет. В нашем университете есть только одна специальность («Русский язык и литература»), которая преподается преимущественно на русском языке (для выпускников эстонских школ некоторые курсы читаются по-эстонски). Но русская молодежь говорит по-эстонски достаточно хорошо. Сужу по своей дочери: она закончила русскую гимназию, но учится на специальности, где все преподавание по-эстонски.

5. В: Но ведь русские школы в Эстонии закрывают?
О: Нет. Часть предметов в старших (гимназических) классах будет преподаваться по-эстонски, часть – по-русски. Я не уверен, что это – разумное решение, если учесть, что преподаватели, возможно, сами будут не вполне свободно владеть эстонским. Надо отдать должное нашему министерству образования: оно понимает, что процесс этот нельзя педалировать, и действует осторожно. Вообще, известные национальные черты эстонцев – осмотрительность и неторопливость – сильно скрашивают общую картину (о ней см. в пункте 7).

6. В: Сложно ли получить эстонское гражданство?
О: Нет. В последнее время усилия властей направлены на уменьшение в Эстонии числа людей без гражданства, мне также известно несколько случаев, когда люди с российским гражданством, постоянно живущие в Эстонии, отказывались от него и получали эстонское.

7. В: Значит, никаких межнациональных проблем в Эстонии нет и все это пропаганда?
О: Нет. Проблемы есть, как видно из ответа на второй вопрос. Русское население Эстонии можно разделить на три большие группы: во-первых, это потомки крестьян-староверов, живших близ Чудского озера, во-вторых - потомки коренных русских горожан, поселившихся здесь еще до 1917 года и эмигрантов первой волны, бежавших от советской власти, и, в-третьих, переселенцы советского времени и их потомки. Как показывают события последних лет, в вопросах, касающихся отношений русской и эстонской общин, эти три группы потеряли еще памятные мне по началу 80-х различия (первые две группы осознавали себя как коренных жителей Эстонии, третья полагала, что ее адрес – не дом и не улица, а Советский Союз; исключения, разумеется, бывали, особенно в среде интеллигенции, для которой переезд в Эстонию часто был мягкой формой эмиграции). Это – симптом того, что проблемы имеются.

8. В: Связаны ли эти проблемы, в первую очередь, с вопросами языка, национальности и гражданства?
О: Нет. Они связаны с вопросами языка, но другого – языка описания реальности. Конечно, часто приходится слышать здесь жалобы на то, что эстонцы не хотят брать русских на работу, предпочитая соплеменников. Некоторые русские даже поменяли имена и фамилии. Иногда это напоминает мне старинный анекдот о еврее, который утверждал, что его «диктогом на гадио не бегут, потому что антишемиты». Иногда, действительно, наблюдаются прискорбные факты бытовой русофобии – человек несовершенен. Замечу, что враждебность местных русских по отношению к эстонцам наблюдается не реже (может быть, даже чаще, но я отношу это на счет своей неосведомленности и разницы темпераментов). Гораздо важнее другое: начиная с 1991 года значительная часть эстонцев описывала для себя реальность как переход от хаоса советской жизни к осмысленному космосу национального государства. Одновременно среди русской общины доминировало другое описание: реальность мыслилась как «распад», «развал», разложение устоявшейся структуры. Носители этих двух языков предпочитали не слушать друг друга. Конечно, диалог не был вовсе невозможен и взаимовлияние этих двух картин имелось. Свидетельством тому хотя бы недоумение, которое испытывают граждане России при разговорах с «эстонскими русскими». Но официальным (для государственной риторики и доминирующих СМИ) был первый язык. Вторая картина мира оказалась вытесненной, усилия (немалые) и средства (изрядные), потраченные на интеграцию эстонского общества, были израсходованы нерационально. О том, что происходит с вытесненными в подсознание представлениями, написал когда-то Фрейд: они начинают буянить, бить стекла и пить дорогой коньяк из разломанного киоска. Все остальное: малоразумное, на мой взгляд, поведение эстонского правительства, действия местных и зарубежных подстрекателей, внтуриэстонские партийные войны между левыми («центристами» в нашей терминологии, левее у нас никого нет) и правой коалицией (в которую входят либерально-прагматические реформисты, национал-патерналистские либералы из блока «Отечество-Республика», сомнительные в смысле программы социал-демократы и вытащенные из рукава перед выборами «Зеленые»), а также геополитика, путинские деньги и взрывы на Солнце – все это, по-моему, вторично.

9. В: Правда ли, что все эстонцы – за фашистов.
О: Нет. Мало того, ни одного такого лично не знаю.

10. В: Правда ли, что все русские в Эстонии мечтают о реставрации СССР?
О: Нет. Мало того, ни одного такого лично не знаю.

11. В. Знаете ли вы, что делать в сложившейся сейчас ситуации?
О: Нет.


          Будучи опубликованной только в интернет-дневнике Романа Лейбова (заказавшее текст издание решило его не печатать), статья эта вызвала множество откликов. Возможно, для того, чтобы продолжить актуальную тему, а также для того, чтобы продемонстрировать неоднозначность вопросов в русском и в эстонском контекстах, автор решил написать аналогичные вопросы-ответы для эстонской аудитории. Так появилась следующая статья. (Прим. Редактора).


FAQ об Эстонии-2: одиннадцать «да», или Хлопок одной ладонью
(Этот текст не противоречит предыдущему, просто написан для другой аудитории, эстонской.)


1. В: Существует ли в Эстонии дискриминация русских?
О: Да. Если кто-то считает, что его дискриминируют, то проблема уже есть. Если такого мнения придерживается значительное количество людей, то эту проблему следует обсуждать. Если это количество составляет больше 10% от населения страны (а я боюсь, что в Эстонии дело обстоит именно таким образом) решение ее - приоритетная задача общества.

2. В: Имеют ли русские в Эстонии равные с эстонцами возможности?
О: Да. Они равно имеют возможность жить и возможность умереть. Остальное не так важно. Вот счастье, вот права.

3. В: Сложно ли сдать экзамен по эстонскому языку?
О.: Да. Для многих русских, не владеющих достаточно свободно эстонским языком, есть такая сложность - чисто психологическая. Для тех читателей, кто не понимает, в чем она состоит, напоминаю, как сложно бывает войти в даже не очень холодную воду даже в очень жаркий день.

4. В: Можно ли получить в Эстонии высшее образование по-русски?
О: Да. В нашем университете есть одна специальность («Русский язык и литература»), которая преподается преимущественно на русском языке (для выпускников эстонских школ некоторые курсы читаются по-эстонски). Кроме того, в Эстонии имеется некоторое количество частных университетов, сертифицированных государством и предоставляющих услуги по обучению на русском языке.

5. В: Но ведь русские школы в Эстонии закрывают?
О: Да. Как и эстонские. К сожалению, прирост населения у нас - отрицательный, и в стране нет ни нефти, ни газа. Впрочем, последнее - к счастью, наверное. Другая проблема - реформа русского образования, перевод 60% его гимназического этапа на эстонский язык. Я не уверен, что это – разумное решение, если учесть, что преподаватели, возможно, сами будут не вполне свободно владеть эстонским. Если чиновники заинтересованы в том, чтобы плодить незнаек, то остается посочувствовать этим чиновникам.

6. В: Сложно ли получить эстонское гражданство?
О: Да. См. ответ на третий вопрос.

7. В: Некоторые безответственные авторы пишут, что в нашей прекрасной Эстонии есть проблема с русскими? Они правы?
О: Да. Есть большая проблема постсоветских стран: проблема десоветизации. Она гораздо шире, чем проблема национальных общин, это - проблема коллективной памяти. Вопреки общему мнению, ее нельзя свести к противопоставлению «эстонского» и «русского». Кроме того, есть (объяснимая той же коллективной памятью, но тем не менее прискорбная) проблема бытовой русофобии.

8. В: Связана ли эта проблема, в первую очередь, с вопросами языка, национальности и гражданства?
О: Да. Она связана с вопросами языка, но другого – языка описания реальности. Конечно, часто приходится слышать здесь жалобы на то, что эстонцы не хотят брать русских на работу, предпочитая соплеменников. Некоторые русские даже поменяли имена и фамилии. Иногда это напоминает мне анекдот старинный о еврее, который утверждал, что его «диктогом на гадио не бегут, потому что антишемиты». Иногда, действительно, наблюдаются прискорбные факты бытовой русофобии – человек несовершенен. Замечу, что враждебность местных русских по отношению к эстонцам наблюдается не реже (может быть, даже чаще, но я отношу это на счет своей неосведомленности и разницы темпераментов). Гораздо важнее другое: начиная с 1991 года значительная часть эстонцев описывала для себя реальность как переход от хаоса советской жизни к осмысленному космосу национального государства. Одновременно среди русской общины доминировало другое описание: реальность мыслилась как «распад», «развал», разложение устоявшейся структуры. Носители этих двух языков предпочитали не слушать друг друга. Конечно, диалог не был вовсе невозможен и взаимовлияние этих двух картин имелось. Свидетельством тому хотя бы недоумение, которое испытывают граждане России при разговорах с «эстонскими русскими». Но официальным (для государственной риторики и доминирующих СМИ) был первый язык. Вторая картина мира оказалась вытесненной, усилия (немалые) и средства (изрядные), потраченные на интеграцию эстонского общества, были израсходованы нерационально. О том, что происходит с вытесненными в подсознание представлениями, написал когда-то Фрейд: они начинают буянить, бить стекла и пить дорогой коньяк из разломанного киоска. Все остальное – малоразумное, на мой взгляд, поведение эстонского правительства, действия местных и зарубежных подстрекателей, внтуриэстонские партийные войны между левыми («центристами», в нашей терминологии, левее нету у нас никого) и правой коалицией (в которую входят либерально-прагматические реформисты, национал-патерналистские либералы из блока «Отечество-Республика», сомнительные в смысле программы социал-демократы и вытащенные из рукава перед выборами «Зеленые»), а также геополитика, путинские деньги и взрывы на Солнце – все это, по-моему, вторично.
Внимательный читатель распространит сказанное на проблемы «национальности» (внутреннего языка описания) и «гражданства» (внешнего языка описания).

9. В: Правда ли, что все русские в Эстонии считают, что эстонцы – за фашистов.
О: Да. (На бессмысленный вопрос следует давать откровенно бессмысленный ответ.)

10. В: Правда ли, что все эстонцы считают, что русские в Эстонии мечтают о реставрации СССР?
О: Да. (На бессмысленный вопрос следует давать откровенно бессмысленный ответ.)

11. В. Знаете ли вы, что делать в сложившейся сейчас ситуации?
О: Да.

Роман Лейбов


(Тексты обеих статей любезно предоставлены автором из его блога в Живом Журнале: http://r-l.livejournal.com/ .)

ГлавнаяО насАрхив вестникаАрхив новостейКонтактыАрхив вестника в PDF


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100